不知道的文言文翻译

时间:2020-8-11 作者:hulupan.com

文言文不会做,不知道怎么翻译

对于古文的学习,我给你介绍一下几个比较简单的译文方法:1:古今通译,在有些古文中,人名、地名、年月等一些专有名词是不用翻译的,这样在你的翻译过程中可以省去大量的复杂过程并且可以省去你的一些时间。2:人称代词的翻译也十分方便,第一、第二人称代词只要牢牢记住就能在翻译人称代词的时候省去大量的时间。3:特殊句式的固定翻译,文言文中有许多特殊句式在翻译的过程中可以给你许多的提示,例如宾语前置、宾语后置、介宾短语后置这些有名的特殊句式在翻译过程中会给你许多的帮助,但是唯一的难点是你要牢记古文中那些特殊句式的判断方法可别弄巧成拙。4:承上启下,有些古文的翻译真的很难,花去很长的时间都无法了解其中大意,这时候你就需要在你点滴理解的基础之上进行跳跃式阅读,找出你能读懂的句式然后根据你的理解来进行拼凑这样你可能会读懂大概全文。5:联系问题,这是最笨也是最方便的方式,文言文的考察中最后一道的选择题是问你与上文没有关系的一项,你在看完选项后对全文有个大概的了解这样对你翻译就能有很大的帮助。

“想说很多话,却又不知道说什么”用文言文怎么说?

1、执手相看泪眼,竟无语凝噎。出自宋代柳永的《雨霖铃·寒蝉凄切》

译文:握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

2、而今识尽愁滋味,欲说还休。欲说还休。却道天凉好个秋。出自宋代辛弃疾的《丑奴儿·书博山道中壁》

译文:现在尝尽了忧愁的滋味,想说却说不出。想说却说不出。却说好一个凉爽的秋天啊!

3、后夜起相思,明月清江曲。若见秋风寒雁来,能寄音书否。出自宋代赵长卿的《卜算子·十载仰高明》

译文:夜深人静心中泛起无限相思,月光下的清江蜿蜒无边际。如果秋天大雁飞来,不知能否代我传递书信。

扩展资料:

鹧鸪天·欲上高楼去避愁

宋代:辛弃疾

欲上高楼去避愁,愁还随我上高楼。经行几处江山改,多少亲朋尽白头。

归休去,去归休。不成人总要封侯?浮云出处元无定,得似浮云也自由。

译文

心想到高楼上观看美景躲避忧愁,忧愁还是跟着我上了高楼。我走过好几个地方江山都已面目全非,许许多多亲戚好友都已白了头。

回家退休吧,回到家中去退休。难道个个都要到边塞去立功封侯?浮云飘去飘来本来没有固定之处,我能够像浮云那样随心来去,该有多么自由。

一、可以用文言文这样说:

1、欲言多语,然又不知何言。

2、腹有万语,不知所云。

3、欲言而无辞也。

4、欲与千言,竟又无语凝噎。

二、欲言欲止的诗句有:

《丑奴儿·书博山道中壁》——宋代:辛弃疾

1、原文:

少年不识愁滋味,爱上层楼。爱上层楼。为赋新词强说愁。

而今识尽愁滋味,欲说还休。欲说还休。却道天凉好个秋。

2、译文:

人年少时不知道忧愁的滋味,喜欢登高远望。喜欢登高远望,为写一首新词无愁而勉强说愁。

现在尝尽了忧愁的滋味,想说却说不出。想说却说不出,却说好一个凉爽的秋天啊!

3、注释:

丑奴儿:词牌名。

博山:在今江西省广丰县西南。因状如庐山香炉峰,故名。淳熙八年(1181)辛弃疾罢职退居上饶,常过博山。

少年:指年轻的时候。不识:不懂,不知道什么是。

“为赋”句:为了写出新词,没有愁而硬要说有愁。(qiǎng):勉强地,硬要。

识尽:尝够,深深懂得。

欲说还(huán)休:表达的意思可以分为两种:1.男女之间难于启齿的感情。2.内心有所顾虑而不敢表达。

休:停止。

扩展资料

文言文的名著举例有:

1、古诗类

《唐诗三百首》《宋词三百首》《元曲三百首》《诗经》《千家诗》

2、古文类

《孝经》、《易经》、《论语》、《礼记》、《尚书》、《春秋》、《战国策》、《老子》、《庄子》、《韩非子》、《孟子》、《墨子》、《荀子》、《孙子兵法》、《三十六计》等

3、历史类

《史记》《三国志》《汉书》《后汉书》《旧唐书》《清史稿》等

参考资料:百度百科-文言文

有这些说法:欲言多语,然又不知何言。

腹有万语,不知所云。

欲言而无辞也。

欲与千言,竟又无语凝噎。

文言文:

是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物,而丝绸价格昂贵、竹简笨重且记录的字数有限,为能在"一卷"竹简上记下更多事情,就将不重要的字删掉。后来当"纸"大规模使用时,统治阶级的来往"公文"使用习惯已经定型,会用"文言文"已经演变成读书识字的象征。文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整且不使用标点,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体。现代书籍中的文言文,为了便于阅读理解,一般都会对其标注标点符号。

参考资料

360百科:https://baike.so.com

不知道是什么古文的译文...

流星坠落地上,树木作响,国都里的人都很恐慌。说:这是什么?说:没什么。这是天地、自然界发生的变化,是自然界出现的特殊现象。国都的人认为它奇怪,以为灾难是可以理解的,可是害怕就不对了。太阳、月亮出现亏缺,刮风下雨不合时节,偶然出现流星坠落,这种现象没有哪个时代不曾经出现过。

出自《荀子》

意思是:流星坠落地上,树木作响,国都里的人都很恐慌。说:这是什么?说:没什么。这是天地、自然界发生的变化,是自然界出现的特殊现象。国都的人认为它奇怪,以为灾难是可以理解的,可是害怕就不对了。太阳、月亮出现亏缺,刮风下雨不合时节,偶然出现流星坠落,这种现象没有哪个时代不曾经出现过

考语文时,做文言文翻译有不知道的词。怎么办

我的心得是:一般先把文章通读一遍,了解整篇文言文的大致内容。然后再用这个词中的某一个字的常用组词去套整句话,如果上下通顺,还和文章表述的意思相吻合。基本上就没跑了。

比如:“太守夜半微行”中的“微”字,通读全文后,知道是杨太守外出遇到的一件事。微小、卑微、微妙都不对,夜晚微服出行就比较合适。虽然在这里“微”完整的意思是暗中察访,但是微服也算正确。

这种办法虽然有时也会出错,但是大多数情况下还是不会扣分的。

不知题目的文言文翻译~~~`

鲁人身善织屦 答案

1、(1)有人 (2)凭

2鲁国有个人(他)自己善于用麻、葛编织鞋子,(他的)老婆善于织缟(生绢),(他)想移民到越国去。

有人对他说:“您(去越国)必然会穷的。”(那)鲁国人说:“为什么?”(回答)说:“屦是用来穿的,但是越人赤脚走路;缟是用来做帽子的,但是越人披发。以您的所长,去到不使用(你的产品)的国家,想让(自己)不穷,这可能吗?”

3、要根据需要来确定行动,否则只能碰钉子。

这可以吗?

不知道有没有可以把现代文翻译成文言文的

可以去尝试,

不是说要把现代思维和科学技术传授给古人,

而是在这种努力中,我们会真正促使中华文明更加进化的。

通过这种翻译,我们能发现古人的不足,以及现代思想的优点。

并且能帮助很多人通过兴趣来复习古文,

对于文明的传承会是有重要贡献的。这比空喊口号强得多。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:qiang.zhang@163.net 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

今日推荐

游黄山日记后徐霞客-游黄山日记后的作者

游黄山日记后的作者 徐霞客 (1587年1月5日—1641年3月8日),名弘祖,字振之,号霞客,汉族,南直隶(今江苏省)江阴人。明朝末期地理学家、探险家,旅行家和文学家。他经30年考察撰成的260多万字(遗失达2 …

Optimized by WPJAM Basic